Il est difficile d'imaginer un discours écrit sans ponctuation, qui indique l'intonation, fait une pause et vous permet de comprendre rapidement l'essence du texte. Malgré la variété des langues, leur ponctuation, sinon la même, a alors beaucoup en commun.
Historique des signes de ponctuation
Le système des signes de ponctuation prend son origine aux II-I siècles av. Nous parlons des langues du groupe indo-européen. C'était l'ère de la grammaire alexandrine, associée à des personnalités grecques célèbres. Parmi eux, on peut distinguer Aristophane de Byzance, Dionysius de Thrace, Aristarchus et d'autres. Ils étaient des philologues respectés, des grammaires, avaient une connaissance approfondie de la philosophie et d'autres sciences.
Pendant longtemps, les signes de ponctuation étaient absents du tout par écrit. Puis apparurent des personnages élémentaires qui n'avaient rien à voir avec le système de ponctuation moderne. On pense qu'elle a acquis un look moderne plus proche de la fin du XVe siècle. Cela s'est produit avec le développement de l'impression sous l'influence d'Alda Manucius le Jeune, un éditeur italien bien connu (la maison d'édition Alda existe depuis environ 100 ans).
Il convient de noter que toute la famille de Manutius (ou Manucio) était engagée dans l'édition. Ald est devenu célèbre dans le monde entier en introduisant une norme pour le système de ponctuation, qui, en conséquence, a été utilisée dans les livres. L'Europe a eu une grave influence culturelle, des livres distribués dans le monde entier.C'est la raison pour laquelle d'autres nations ont choisi d'emprunter des signes de ponctuation uniformes et les ont utilisées dans leur écriture. Cependant, à l'heure actuelle, il existe encore des langues dans lesquelles un autre système de ponctuation est utilisé.
Différences de ponctuation dans différentes langues
La première chose à mentionner est les peuples et les langues dans lesquels les signes de ponctuation ne sont que partiellement modifiés. Par exemple, en Grèce, ils utilisent le système de ponctuation généralement accepté à l'exception d'un caractère - “; ". Dans l'original, il ressemble presque à un point-virgule, mais la virgule a une forme moins arrondie. En grec, un tel symbole dénote une question. Il y a aussi un analogue du point-virgule dans le système, mais il est représenté par le symbole du point, qui est situé au milieu de la ligne.
Ponctuation en arménien
En arménien, la situation avec des signes de ponctuation est plus compliquée. Il y a une virgule ordinaire, ainsi que le symbole "̀", qui est appelé "mais". Il est utilisé pour afficher une pause, qui devrait être plus longue qu'après la virgule habituelle. Un point ordinaire est utilisé comme deux points et le signe «:», au contraire, sert de point et est placé à la fin d'une phrase.
L'intonation en arménien est indiquée par trois caractères: l'interrogatoire «՞», l'exclamation «՜» et l'accent «՛». Il convient de noter que les signes d'intonation ne sont pas placés à la fin de la phrase, mais à l'intérieur du mot auquel vous devez faire attention. Il y a aussi d'autres caractères qui écrivent au milieu des mots. Par exemple, le tiret «-», l'apostrophe «՚» pour indiquer un seul son, le titre «՟» pour abréger les mots et «-» - un autre trait d'union qui dénote des syllabes et porte des mots.
Ponctuation en espagnol
En espagnol, deux caractères sont les plus différents de la ponctuation standard: interrogatif et exclamatif. Tout d'abord, ils sont tous deux écrits à l'envers - «¿» et «¡». De plus, ces caractères sont mis avant le début de la phrase, et à la fin la question et l'exclamation du format habituel sont utilisées. Deux caractères peuvent être utilisés ensemble «¡¿», puis «?! ".
Fait intéressant: Il existe un signe rare «‽» appelé interrobang (non concluant). Il a été inventé par Martin Spectre en 1962 pour la langue anglaise - la désignation d'une question rhétorique. Mais dans la plupart des langues, ils préfèrent utiliser la combinaison «?! ".
Ponctuation en arabe
L'arabe est plus ou moins similaire au système de ponctuation européen, mais il y a quelques changements. Ils sont causés par le fait qu'ils écrivent dans cette langue dans la direction opposée - de droite à gauche. Par exemple, " ? "- un point d'interrogation et" ؛ "point-virgule. Il n'y a pas de règles strictes pour l'écriture, car la ponctuation en arabe n'a pas de norme. L'utilisation de signes de ponctuation est similaire au russe et à d'autres langues.
Hébreu
Cependant, en hébreu, ils écrivent également de droite à gauche, cependant, la ponctuation n'a reçu aucun changement. Mais le problème est que dans cette langue, il n'y a pas de règles claires en tant que telles. De nombreux Juifs placent des signes de ponctuation à leur discrétion. L'influence d'autres langues, en particulier l'anglais, affecte également.
Signes de ponctuation chinois
Dans la langue chinoise, il y a une ponctuation de type européen, mais avec des modifications.Par exemple, tous les caractères sont placés à la même distance les uns des autres et les signes de ponctuation prennent autant d'espace que les hiéroglyphes. Le point ressemble à "̥", et pour indiquer les points de suspension, les Chinois ont mis six points ordinaires ".......". Il y a une virgule ordinaire et sous la forme d'une goutte. Ce dernier est mis dans la phrase, où il y a une liste de membres homogènes. En chinois, les tirets courts et doubles «––» sont utilisés, ainsi que le point de division au milieu de la ligne. Il est souvent écrit pour partager le nom d'un étranger.
Un système de ponctuation similaire dans différentes langues s'explique par son origine. Utiliser activement les signes de ponctuation modernes a commencé à la fin du XVe siècle. En Italie, la typographie a gagné en popularité. Cela s'est notamment produit grâce à la célèbre maison d'édition Alda. Un système de ponctuation standardisé a été proposé par le petit-fils du fondateur de l'éditeur, Ald Manutius le Jeune. D'autres peuples ont commencé à emprunter des signes de ponctuation, donc dans la plupart des langues, ils sont similaires.